加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 河北网 (https://www.hebeiwang.cn/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 业界 > 正文

"你打篮球像蔡徐坤":微信翻译这个bug是怎么回事?

发布时间:2019-03-08 19:33:15 所属栏目:业界 来源:品玩
导读:(原问题:“你打篮球像蔡徐坤”:微信翻译这个bug是怎么回事?) 为了微信的一个bug,蔡徐坤的粉丝们差点跟腾讯势不两立。 上周末,一组微信“神翻译”的截图,在微博、知乎、豆瓣和虎扑等交际收集上传开。有人输入诸如 "you play basketball like caixuk
副问题[/!--empirenews.page--]

(原问题:“你打篮球像蔡徐坤”:微信翻译这个bug是怎么回事?)

为了微信的一个bug,蔡徐坤的粉丝们差点跟腾讯势不两立。

上周末,一组微信“神翻译”的截图,在微博、知乎、豆瓣和虎扑等交际收集上传开。有人输入诸如 "you play basketball like caixukun" 等句子,用微信自带的翻译成果,获得的却是寄义完全错误的译文:

其他遭殃被一路拿来调戏微信翻译的男星,尚有吴亦凡、谢广坤等。

蔡徐坤是今朝中国娱乐界流量第一的明星,粉丝必定欠好惹。

微信团队今朝已经部门下线了翻译成果。按照硅星人实测,相同"you are so" 的句式,以及涉及"caixukun"等词的语句,此刻已经无法翻译到中文了。

与此同时,官方账号@腾讯微信团队也在微博上公布,翻译成果今朝正在紧张修复中。制止发稿,相干语句如故无法被微信正常翻译。

留意,微信官方提供了一小段表明:

翻译引擎在翻译一些没有举办过实习的非正式英文词汇时呈现误翻,导致部门语句翻译呈现题目。

在"caixukun"后,又有网友发明白更多会触发bug的词。好比,微信翻译好像在大学英文简称上示意较量差劲。输入"your school is WHU",翻不出武汉大学,却给出了“你的学校很烂”的功效。

没过多久,涉及大学英文简称的字句也翻译不出来了。

硅星人以为,微信应该进一步、越发具体地奉告我们:这个 bug为什么会呈现,由哪些身分所导致。

一方面,微信翻译背后的技能确实较量伟大。表明它,有助于用户去领略它的事变道理,大白这个翻译功效的背后,也许有着异常伟大的技能缘故起因。

另一方面,你关掉了"you are so"句式,还会呈现学校简称;关了学校简称,还会有更多会触发 bug 的词被发明。发明一次关一次?这样危险的是正常行使翻译成果用户的体验,长此以往总不是步伐。

遗憾的是,微信方面暗示,以上面微博为准,不再更多置评(或者是由于不想继承触怒蔡徐坤的粉丝吧。)同时,中文互联网上完全找不到针对此事靠谱的技能解答,即便在知乎上,相干主题下面也都是用户在分享本身发明的 bug 截图,没有人表明缘故起因。

既然这样,不妨让硅星人来试试?

我们采访了多位呆板进修专家,并在接下来的篇幅里1)表明微信翻译用的到底是什么技能;2)再实行答复"you play basketball like caixukun" 这句话,为什么在微信翻译里被翻错了。

微信翻译用的是什么技能?

硅星人颠末多方面相识,确信微信英汉互译体系回收的是今朝呆板进修规模较量火的“神经呆板翻译”(Neural Machine Translation, 简称? NMT) 技能,由微信 AI 团队自研。

(编辑:河北网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

热点阅读